第14章 小雪
小雪
(1)
[小艺语音助手]:林叶!!!你猜我看到啥了!
[小艺语音助手]:dd,你在回来的车上吧,快来看快来看。
[小艺语音助手]:[图片]
林叶刚在车上睡着不久,就被手机的提示音震醒。
她性格好得没脾气,但起床气却有些重,此时身旁也没什么人,起床气没地发作,林叶闷闷地坐着眨了眨眼,有些迷茫,低头去看手机上严艺给她发的消息。
是严艺收藏的报纸。
她这个人,没什么爱好,唯一特别的就是喜欢收集报纸,京北时报,每一期她都在看。
是最新一期的报纸,外刊翻译的文学板块。
严艺特别用红线给她打了个圈。在一个不起眼的角落,译者名。
——祝一尘。
林叶的瞌睡瞬间就被这三个字敲得灰飞烟灭。她意识到自己的情绪起伏太大,皱了皱眉。
[渡边叶子]:发给我看看。
[小艺语音助手]:就知道你要看!
严艺秒回了她,发过来张图。顺便发了句语音。
“你慢慢看啊。
“这男的不错,这首诗我很喜欢,翻的也好,很有意思。
“这门婚事我同意了,小叶子。
“我马上做实验去了,不回你了。”
林叶按住语音键说知道了。
点开那张大图。
她和严艺的品味向来差不多——连喜欢的诗都一样。
son37
williamshakespeare
asadecrepitfathertakesdelight
toseehisactivechilddodeedsofyouth,
soi,madelamebyfortune''sdearestspite,
takeallmyfortofthyworthandtruth;
forwhetherbeauty,birth,orwealth,orwit,
oranyoftheseall,orall,ormore,
entitledinthyparts,docrownedsit,
imakemyloveengraftedtothisstore:
sotheniamnotlame,poor,nordespis''d,
whilstthatthisshadowdothsuchsubstancegive
thatiinthyabundanceamsuffic''d,
andbyapartofallthyglorylive
lookwhatisbest,thatbestiwishinthee:
thiswishihave;thententimeshappyme!
十四行诗
莎士比亚
像一个衰老的父亲高兴去看
活泼的儿子表演青春的伎俩,
同样,我,受了命运的恶毒摧残,
从你的精诚和美德找到力量。
因为,无论美、门第、财富或才华,
或这一切,或其一,或多于这一切,
在你身上登峰造极,我都把
我的爱在你这个宝藏上嫁接。
那么,我并不残废、贫穷、被轻藐,
既然这种种幻影都那么充实,
使我从你的富裕得满足,并倚靠
你的光荣的一部分安然度日。
看,生命的至宝,我暗祝你尽有:
既有这心愿,我便十倍地无忧。
林叶的眼睫轻轻颤了颤,迅速关上了手机。
(1)
[小艺语音助手]:林叶!!!你猜我看到啥了!
[小艺语音助手]:dd,你在回来的车上吧,快来看快来看。
[小艺语音助手]:[图片]
林叶刚在车上睡着不久,就被手机的提示音震醒。
她性格好得没脾气,但起床气却有些重,此时身旁也没什么人,起床气没地发作,林叶闷闷地坐着眨了眨眼,有些迷茫,低头去看手机上严艺给她发的消息。
是严艺收藏的报纸。
她这个人,没什么爱好,唯一特别的就是喜欢收集报纸,京北时报,每一期她都在看。
是最新一期的报纸,外刊翻译的文学板块。
严艺特别用红线给她打了个圈。在一个不起眼的角落,译者名。
——祝一尘。
林叶的瞌睡瞬间就被这三个字敲得灰飞烟灭。她意识到自己的情绪起伏太大,皱了皱眉。
[渡边叶子]:发给我看看。
[小艺语音助手]:就知道你要看!
严艺秒回了她,发过来张图。顺便发了句语音。
“你慢慢看啊。
“这男的不错,这首诗我很喜欢,翻的也好,很有意思。
“这门婚事我同意了,小叶子。
“我马上做实验去了,不回你了。”
林叶按住语音键说知道了。
点开那张大图。
她和严艺的品味向来差不多——连喜欢的诗都一样。
son37
williamshakespeare
asadecrepitfathertakesdelight
toseehisactivechilddodeedsofyouth,
soi,madelamebyfortune''sdearestspite,
takeallmyfortofthyworthandtruth;
forwhetherbeauty,birth,orwealth,orwit,
oranyoftheseall,orall,ormore,
entitledinthyparts,docrownedsit,
imakemyloveengraftedtothisstore:
sotheniamnotlame,poor,nordespis''d,
whilstthatthisshadowdothsuchsubstancegive
thatiinthyabundanceamsuffic''d,
andbyapartofallthyglorylive
lookwhatisbest,thatbestiwishinthee:
thiswishihave;thententimeshappyme!
十四行诗
莎士比亚
像一个衰老的父亲高兴去看
活泼的儿子表演青春的伎俩,
同样,我,受了命运的恶毒摧残,
从你的精诚和美德找到力量。
因为,无论美、门第、财富或才华,
或这一切,或其一,或多于这一切,
在你身上登峰造极,我都把
我的爱在你这个宝藏上嫁接。
那么,我并不残废、贫穷、被轻藐,
既然这种种幻影都那么充实,
使我从你的富裕得满足,并倚靠
你的光荣的一部分安然度日。
看,生命的至宝,我暗祝你尽有:
既有这心愿,我便十倍地无忧。
林叶的眼睫轻轻颤了颤,迅速关上了手机。